top of page

YOASOBI 「怪物」 Monster English Ver. 和訳 解説付き

更新日:2023年6月20日

日本だけではなく世界でも人気のYOASOBI。人気の秘密は日本語の世界観を壊さず、なおかつ美しく、正しい英語で歌詞が紡がれているからなのかもしれません。YOASOBIの「怪物」(Monster)を歌いながら楽しく英語を学びましょう。




英語バージョン "Monster" by YOASOBI




日本語バージョン 「怪物」 by YOASOBI 


歌詞


Ah, so what a scene, let's do another toast to confine
Match a city, overflowing laughing voices are
pretended fabrications of a lie, blinded eye, deception
I'm trying not to go mad

♦英語訳

はぁ、さて、なんて光景なんだ(裏市の光景と思われる)、

(気持ちを)隠すためにもう一度乾杯をしよう

街に合う、あふれている笑い声は

嘘の捏造、見て見ぬふりして作っているごまかしさ

僕は気が狂わないようにしている



●日本語歌詞

あぁ素晴らしき世界に今日も乾杯
街に飛び交う笑い声も
見て見ぬフリしてるだけの作りもんさ
気が触れそうだ


〇単語

・toast

 名詞 

 「乾杯」

 ローマ人の習慣に基づくもの。その時代のワインは、不純物が多く、口当たりをよくするために、ワインに焼いたパンを入れていました。この原理は、木炭と同じです。


・confine 

 動詞

 閉じ込める

 コロナ禍の「外出制限」を英語では"confinement"と言います。


・overflow 

 動詞 

 「溢れる」


・pretended 

 動詞 pretend「~のふりをする」の形容詞的用法。

「うわべの」という意味になる。ここではfabricationsを修飾することで・fabricationsを少しやわらかいニュアンスで伝えている。


・fabrications 

 名詞 

 「捏造」「作り話」「偽造」

 fabricationは偽造している「話」自体のこと


・blinded eye 

 見て見ぬふりをする。(eyeは単数形)


・deception 

 「欺瞞」「ごまかし」「だますこと」

 *fabricationとの違いは、こちらはごまかすための「行動」自体を表している


・try to

 ~しようとする 

 (toはまだその状態になっていないことを指す)

  「しないようにする」にはnotをtoの前に置く


・go 形容詞

 動詞

 (悪い意味の形容詞)~になる


・mad

 形容詞 

 「狂っている」



Could a, could an aroma come and feed the brain in tune
With stimulation, reawaken inclinations
Don't know who's gonna go there today, I wonder

♦英語訳

香りが漂ってきて、それが脳に与えられ、調子が良い

その刺激で、本当の気持ちが再び目を覚ます

今日は誰がそこに行くつもりかは、分からない


●日本語歌詞

クラクラするほどの良い匂いが

ツンと刺した鼻の奥

目を覚ます本能のまま

今日は誰の番だ?


〇単語


・aroma 

名詞 香り


・feed + (餌を与える)人

動詞 (餌を)~に与える


・in tune

調子が合っている


・stimulation

名詞 刺激


・reawaken

動詞 再び目覚めさせる


・inclination

名詞 傾向、気持ち


・is gonna do = is going to do

~する予定である







閲覧数:33回0件のコメント

Comments


bottom of page